Abrar Fitwi
15 September 2025
As Tigray rethinks its future after years of stagnation, an important debate may soon emerge: Which additional language should we prioritize in our schools? Some propose Ge’ez, the ancient liturgical language of our forefathers. Others mention Amharic. Ge’ez is our heritage and must be preserved. Amharic, for better or worse, is already taught and useful regardless of Ethiopia’s political future.
But if we are serious about preparing Tigray for survival and prosperity in today’s world, Arabic should come first. This is not about cultural pride. It is about strategy.
Geopolitical Realities
Tigray sits at the crossroads of Africa and the Middle East. Around us, powerful Arab states, The Gulf states are shaping the Horn of Africa with money, diplomacy, and military influence. Driven by economic ambition, the Gulf states’ (and Turkey) investments in East Africa are estimated at $75 billion in recent years, with the UAE alone responsible for nearly $47 billion. The Gulf states have emerged as some of the most influential external actors in the Horn of Africa, using aid, investment, and military engagement to shape political transitions, and compete for regional influence, whether we like it or not, that is the reality. To engage with them, Tigray must understand their language. Arabic is the key to trust and diplomacy.
Economic Imperatives
Today, hundreds of thousands of Tigrayans live in Arab countries, often in low-wage jobs. Many suffer isolation and abuse because they cannot communicate. If Arabic were taught in Tigray, migrants would arrive abroad better prepared, able to negotiate for themselves and seek better opportunities.
The Arab world is not only a labor market; it is a source of foreign direct investment (FDI). Gulf states are financing massive projects across the Horn of Africa: ports in Sudan, special economic zones in Djibouti, and farms in Somalia.
Tigray, with its resources, could attract the same. One critical example is livestock. According to 2020 data, Tigray produces over 4 million cattle, yet most of this wealth leaves as raw animals. With Gulf-backed factories for meat, leather, and dairy, Tigray could move up the value chain. But investors need confidence. Language builds that bridge. Arabic makes Tigray legible to potential partners.
Sudan as a Gateway
Sudan is more than a border state. It is Tigray’s potential partner and gateway to the wider world. Historically, Axum’s trade routes stretched through Sudan to Egypt and beyond, making it the natural corridor for commerce and diplomacy. Arabic, Sudan’s official language, is therefore the most direct linguistic bridge for Tigray.
In recent years, tens of thousands of Tigrayans fled to Sudan during the war. Many remain there today in refugee camps. Others could be in urban areas. For them, daily survival has been harder without Arabic. While their stay is temporary, it has already exposed them to Arabic. When they eventually return home, they will bring with them familiarity with the language. That experience, born of necessity, can become an asset if Tigray chooses to institutionalize Arabic in its schools.
Eritrea, the Closest Bridge
Many Tigrayans emphasize brotherhood with Eritrea or seeing Eritrea as closest bridge to the external world, and that is real. But Eritrea is not only Tigrinya-speaking, it also includes Arabic-speaking peoples such as the Tigre, Afar, and Rasheida. If we long to partner with Eritrea, it must be in its entirety. Arabic is one of Eritrea’s official languages.
Eritrea was not alone in prioritizing Arabic. Djibouti uses Arabic alongside French, linking it to both Africa and the Arab League. Somaliland leverages Arabic to strengthen ties with the Gulf.
By contrast, Tigray risks isolation if it ignores Arabic while its neighbors build bridges across the Red Sea.
Tourism Potential
Tigray is home to Al Nejashi Mosque, one of Africa’s earliest Islamic sites, often called the “second Mecca.” Ethiopia’s Ministry of Tourism estimates it could attract tens of thousands of Middle Eastern visitors annually, boosting local economy and foreign currency. But tourism thrives only when guests feel welcomed in their own tongue. Promoting Al Nejashi without Arabic is like inviting guests to a home where you cannot greet them. Arabic is not a luxury for this, it is a requirement.
Cultural and Historical Links
Even culturally, Arabic is not foreign to Tigray. Axumite civilization had strong cultural, political, and trade ties with the Sabaean civilization in Yemen. Jacke Philips notes some similarities in script, religion, architecture, and that some early elite in Aksum adopted features from Yemen/Saudi Arabia.
The Kingdom of Axum dominated Red Sea trade for centuries. Its port of Adulis connected Axum to Arabia. Axumite kings even ruled parts of Yemen in the 6th century. Far from alien, Arabic reflects a shared heritage.
In short, Arabic is not an imposition. It is a revival of historical ties that once positioned Tigray as a bridge across the Red Sea.
Political and Social Integration
Language is not just for officials. It is for ordinary people. Proficiency in Arabic would deepen people-to-people relations with Sudanese, Egyptians, and Gulf citizens. It would ease the lives of refuges, merchants, and students. And critically, it would not diminish our identity, it would enhance our ability to protect it.
This is where clarity is needed: Arabic should not be seen through the lens of religion. It is not “Muslim” any more than English is “Christian”. It is a tool, an instrument of survival, diplomacy, and development.
Preserving Ge’ez
None of this diminishes Ge’ez. It must be preserved as the foundation of our culture, liturgy, and identity. But we should not confuse cultural preservation with strategic necessity. Ge’ez connects us to our past. Arabic connects us to our future. Both matters, but in different ways. In today’s world, economic benefit trumps cultural or religious pride. I deeply respect the glorious past of Axum, but only if it serves as a springboard for today. The real question is simple: What do our children need today and tomorrow? The answer lies not only in manuscripts or monuments but in opportunity, dignity, and integration with the world around us. That world, for Tigray, speaks Arabic.
Conclusion
If we are serious about preparing the next generation, we must face reality. Tigray’s survival depends not only on resilience within but also on meaningful engagement with the outside world. That world, for us, speaks Arabic, next to English.
The choice is not between heritage and strategy. It is between isolation and integration. Let us preserve Ge’ez with honor, but let us also teach Arabic with urgency. Because in the end, language is not just communication. It is power.
Editor’s Disclaimer:
The views and opinions expressed in articles published by UMD Media are those of the authors and do not necessarily reflect the official position or editorial stance of UMD Media. Publication does not imply endorsement.
Call for Contributions:
UMD Media welcomes contributions from readers, including opinion pieces, articles, rejoinders, and critical analyses in Tigrigna, Amharic or English. We encourage diverse perspectives and thoughtful engagement on the issues that matter. Submissions can be sent to our editorial team for review. While we may not publish every submission, we are committed to fostering open dialogue and informed public discourse.
Subscribe to our multilingual YouTube channel at youtube.com/UMDMedia

Excellent read. Dr. Abrar is making a compelling case for teaching Tigray children Arabic. His argument touches on issues far deeper than language, it is about opportunity, and regional integration. Arabic is not only one of the most widely spoken languages in our region but also a language of commerce, religion, diplomacy, and higher education across the Middle East and North Africa. For the children of Tigray, knowledge of Arabic could open doors to employment, scholarship, and broader engagement with neighboring societies.
At the same time, this proposal deserves careful study and serious debate among Tegaru intellectuals, educators, and policymakers. Introducing Arabic into the school system must be done thoughtfully, in a way that strengthens, not weakens, our own cultural and linguistic foundation in Tigrigna, while also balancing the role of English as a global language of science and technology. The question is not whether Tigray’s children should learn foreign languages, but rather which languages best prepare them for survival, dignity, and success in the decades ahead.
Dr. Abrar has raised an important challenge. It is now up to Tegaru leaders, scholars, and the wider community to deliberate on this idea with open minds, weighing both the opportunities and the challenges.
Thanks for your feedback.
Arabic is highly useful, as it is one of the most widely spoken languages in the world. Moreover, the proximity of Tigray to the Middle East, along with our cultural and economic ties to the region, is of great importance. At the same time, our relationship with the Arab world will rely more on our internal strength than solely on knowledge of their language and culture.
The enlightened era of Tigray was the period of the Aksumite Kingdom. Learning Ge’ez will help our children access and appreciate that golden past, and can inspire a cultural renaissance—much as Europeans drew on their classical heritage to renew their own societies. For these reasons, promoting Ge’ez will be strategically important than learning Arabic.
Thanks for your feedback.